В верх страницы

В низ страницы

Тень Зверя

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Тень Зверя » Свободное общение вне игры » Трактир "У Зверя" - 2


Трактир "У Зверя" - 2

Сообщений 511 страница 540 из 662

511

каждому английскому слову должно соответствовать определённое русское слово

Кажется, это сказала Нора Галь. Хотя я точно не уверена, что это её слова - много времени прошло. В её контексте это касалось конечно же не слов типа "be" (и всех его проявлений), "a", "the", "to" и прочих, специфических только для английского языка, она говорила только о смысловых "подлежащих", "сказуемых", "определениях" и требовала, чтобы каждому такому слову соответствовало определённое слово русского перевода.
Хотя я не могу с этим согласиться и более согласна с Вами, Эва Фальтвест.
Это правило нельзя соблюсти, хотя бы потому, что в английском языке гораздо больше слов, чем в русском. В английском - более миллиона, а в русском в два раза меньше даже с диалектами.

И сразу на эту же тему могу задать задачку. Это воспоминания образованной дамы XIX века, которая описывает жизнь в небольшом городе. Описывает очень серьёзно.

Фраза такова:
The calaboose or jail then occupied the corner formed by the east line of Main Plaza and the north line of Calabosa (now Market) Street, and the Court House was north of and adjoining the jail.

Сложность для меня представляет то, что подчёркнутые слова переводятся на русский язык словом "тюрьма". Можно перевести "карцер", "застенок", "острог", но ни одно из этих слов, как Вы понимаете, в стиль автора не вписывается. Такая ситуация, когда синонимов в языке не хватает...

Как бы так сказать, чтобы было серьёзно и красиво?

+1

512

Талисман,
Скажите, в тему "Нам нужны!" только вы можете записывать персонажей? Просто есть у меня пара родственников и знакомых (которые, кстати, все скинуты в список НПСов), которых хотелось бы видеть игроками...
И кстати, о списке НПСов. Не логичней ли будет перенести эту тему в подфорум "Начало!"? Или она не для гостей, чисто для игроков создана, чтобы в НПСах не потеряться?

0

513

Лар Экшчтру написал(а):

Это правило нельзя соблюсти, хотя бы потому, что в английском языке гораздо больше слов, чем в русском. В английском - более миллиона, а в русском в два раза меньше даже с диалектами.

Спорное утверждение. Я мучила своих профессоров по русской филологии вопросом о бедности (мнимой) русского языка. Они все твердили, что словари учитывают лишь современные слова и обороты. Если брать еще и, так называемый, старо-славянский, там наберется под миллиончик, а то и больше. Ибо английские словари учитывают как и современные слова, так и старо-английские, вот поэтому у них и больше получается.

А вообще, это извечная лингвистическая "попа-боль": у кого слов больше и чей язык богаче. Нереально все это сравнить. Все равно что кое-чем мериться  :D

Лар Экшчтру написал(а):

The calaboose or jail then occupied the corner formed by the east line of Main Plaza and the north line of Calabosa (now Market) Street, and the Court House was north of and adjoining the jail.

А в чем у вас проблема-то? Не вижу ничего "легкомысленного" в тех же "карцер" или "камера". Стиль - публицистический, ближе даже к художественному.

0

514

Эва Фальтвест написал(а):

Спорное утверждение. Я мучила своих профессоров по русской филологии вопросом о бедности (мнимой) русского языка. Они все твердили, что словари учитывают лишь современные слова и обороты.

Они ошибаются. Или судят по себе)

Эва Фальтвест написал(а):

А в чем у вас проблема-то? Не вижу ничего "легкомысленного" в тех же "карцер" или "камера". Стиль - публицистический, ближе даже к художественному.

Извините, не могу согласиться. В данную фразу, приведённую госпожой Лар, ни карцер, ни камера по смыслу не подойдут. Знаете, проблема в том, что художественный перевод отличается от перевода статей и деловых бумаг. В художественном переводе надо сохранять стиль автора. А стиль - это сложносоставная реальность, тут важны и обороты языка автора, и смысловая составляющая, и соответствие русских слов словам английского текста в эмоциональной окраске, и многое другое. Тут нельзя перевести примерный смысл.

Например, в фразе, которую я приводил: Interspersed with their labour and taking a well earned cigarette break a heavily set and overweight fisherman sat down on the rear tail gate of a truck". - вы упустили главную составляющую: он не просто курил заслуженную сигарету, а курил дольше, чем остальные рыбаки. То есть, они уже снова работали, а он продолжал курить дольше, чем было установлено для перекура во время работы. Это как раз к стилю автора, который имеет обыкновение давать картинку, которая у его персонажа вызвала недоумение, но это недоумение он маскирует за простое описание того, что видит герой.

0

515

Талисман
Спорить ни с Вами, ни с Госпожой Лар не буду - детали вижу, художественность отличаю, и я бы переводила так, как я вам сказала :) Признаюсь, я начинала с перевода документов для юридических компаний, сейчас занимаюсь переводом документации в принципе (т.е. это справки-бланки-договоры), так что навыки в худ. переводе "съезжают" :D

И все же, мне реально интересно:

В данную фразу, приведённую госпожой Лар, ни карцер, ни камера по смыслу не подойдут.

Но что же тогда подойдет?! И почему не, главное?))

0

516

Ребята, ну что за тишь да гладь, а?  :'(

Давайте, хоть, чаю попьем, я не знаю, али чего по-крепче бахнем?  :D

https://s-media-cache-ak0.pinimg.com/564x/82/6d/13/826d1309561207129ec19c94fd79afbe.jpg

+1

517

Наинара Фальтвест,
Не-не-не, чего покрепче не надо - а то я потом двух слов вместе не свяжу и пост не напишу))
*несёт вафли*

0

518

Саяна Лонгхвост
:D Кстати, пост-то так и не написан  :D Вы-таки бахнули, уважаемая?  :crazyfun:  :cool:

0

519

Наинара Фальтвест,
Нет. Я заснула хд
А потом на мою ролевую повалили игроки, и я замоталась))
Постараюсь написать завтра)

0

520

Саяна Лонгхвост
Давай, я очень жду!

И куда-то запропостился наш уважаемый г-н Админ?))

0

521

Наинара Фальтвест написал(а):

И куда-то запропостился наш уважаемый г-н Админ?))

Админ здесь, но совершенно не имеет времени(((
Если будет острая надобность - я появлюсь, но всё остальное пока - увы...

0

522

Наинара Фальтвест,
Ну совсем немнооого не расчитала со временем) Зато написала пост, да)
И даже тему открыла новую *как посоветовал г-н Талисман* которая теперь ждёт вашего поста))

0

523

Талисман
Мы вас в любом случае всегда очень рады видеть :)

Саяна Лонгхвост
Яна, такими темпами я сама влюблюсь в твоего Леонарда  :love: проблемы с реальностью меня напрягают  :D :D :D :D :D :D :D :D :D :D :D :D

0

524

Не терпится поделиться, кстати: посмотрела я на днях экранизацию "Anne Of The Thousand Days" (на русском "Тысяча дней Анны", кажется). Вот это пушка! Очередная интерпретация истории Анны Болейн, но, чет возьми, кажется, это одна из наиболее приближенных к реальной истории! Там хотя бы Генрих 8 не смахивает на футбольного игрока  :D Актрису на роль Анны тоже хорошую подобрали, отвечает ее словесному портрету.
2,5 часа - но оно того стоило!

http://s001.radikal.ru/i193/1012/84/e7206cf1f245.jpg

+2

525

Наинара Фальтвест,
А не уже?))*в этом и был коварный замысел х)*
Как-нибудь на досуге обязательно посмотрю)

0

526

Саяна Лонгхвост
ахахах, коварная ты женщина! :))
Кстати, скорее всего, след. тема в отношениях Наи и Лео будет именно эпизод с чаем. В связи с этим вопрос к господину Талисману - могу я отыграть за отца Наи, чтобы мы вас не ждали тогда для этой темы?)

0

527

Наинара Фальтвест,
Вы ж знаете, я не против)
*а г-ну Талисману лучше в ЛС постучать - быстрее появится)*
Пойду пост напишу... Не переключайтесь)))

0

528

Саяна Лонгхвост
Жду!  :love:

0

529

Наинара Фальтвест,
А я написала))

+1

530

Наинара Фальтвест,
А я снова написала х)
И, надо сказать, ваш отец что-то очень уж долго не отвечает своей любимой младшей дочурке...)

0

531

Саяна Лонгхвост
Ну, в будущей теме Наи и Лео за отца буду отыгрывать я, а тема с Эвой, я так поняла, пока заморожена - я ж не знаю, как г-н Талисман решит, будет бал или нет :) И потом, если бал будет, целесообразнее его отыгрывать, когда больше игроков будет... Наверное)

0

532

Наинара Фальтвест,
Наверное)
А где поооост?*жалостливые глазки*

0

533

Саяна Лонгхвост
Все! Написала :) Пока еще тяжеловато, я не до конца чувствую персонажа, но через несколько постов, думаю, налажу с ним связь!

+1

534

Наи,
Я тоже на это надеюсь)
Малость тяжеловато и наигранно получилось, но, думаю, это пройдёт, как только вы "впишетесь"))
*а небольшую грубость спишем на чисто мужскую прямолинейность).. Это, конечно, не мои мужчины, из которых интеллигентность так и прёт, как я ни стараюсь))*

Талисман,
Во время написания поста у меня возник вопрос: а вообще, как работает охрана у Верховных Князей? Посменно? Или они не отлучаются от предмета своей охраны вовсе? И вообще, у них, как у обычных людей, бывают выходные (что-то типа субботы или воскресенья)? Естественно, я не имею в виду охрану в целом - и так ясно, что она работает почти круглосуточно - меня интересует один человек из всего этого многообразия)

0

535

Саяна Лонгхвост написал(а):

а вообще, как работает охрана у Верховных Князей? Посменно? Или они не отлучаются от предмета своей охраны вовсе?

Охрана работает посменно, то есть, у каждого есть дни, когда он дежурит, а в промежутках он отдыхает. Но должен докладывать, когда и на сколько они отлучаются из дворца. А если речь о Вакаде, могу предположить, что перед ним приходится отчитываться и в том, где был и что делал в увольнительной)))

0

536

Талисман,
Эх. Шкуркой чуйствую, достанется моему Гиене потом смешков от команды))

0

537

Талисман,
А дежурят сутками, я правильно понимаю? Или, допустим, один с утра до полудня, другой с полудня до вечера, третий - с вечера до полуночи и так далее? Я просто думаю, как бы не противоречить логике, и не оказаться невыспавшемся тогда, когда по отыгрышу должен вообще спать))

0

538

Саяна Лонгхвост написал(а):

достанется моему Гиене потом смешков от команды))

:D
Мне его прям жаль))

0

539

Саяна Лонгхвост написал(а):

А дежурят сутками, я правильно понимаю?

Сутками. Они же все выносливые, что им стоит пробдить сутки, а потом с чистой совестью отдыхать?

+2

540

Талисман
Спасибо, вы очень помогли)

Наинара Фальтвест
Прошу прощения за пропажу и задержку постов) Надеюсь, что скоро отвечу, вы только ждите))

0


Вы здесь » Тень Зверя » Свободное общение вне игры » Трактир "У Зверя" - 2